Переводы песен — очень сложная и трудоемкая задача. Недостаточно знать оба языка из пары в совершенстве — нужно иметь слух, чувство ритма, художественный вкус. Ведь текст песни — это авторское произведение со своей структурой, смыслом, авторским стилем, и это все нужно сохранить.
Почему переводы песен не похожи на работу над другими текстами
Перевод песен бывает трех видов:
- Дословная передача смысла песни на целевом языке.
- Адаптированный — переведенный текст рифмуется, но без соблюдения оригинального ритма и длины строки.
- Полностью адаптированный, в котором сохранен смысл, авторский стиль и тайминг.
Выбор варианта зависит от целей — нужно ли просто понять смысл произведения, чтобы донести его до других, сделать перевод песен в текст или для исполнения на другом языке. Это определяет чему в процессе работы над переводом уделять больше внимания — смыслу или форме.
Последний вариант перевода песен — оптимальный для авторов и исполнителей. Ведь только в результате полноценного перевода сохраняется не только атмосфера произведения, которую задумал автор, но и тайминг песни. Поэтому слова хорошо ложатся на музыку и песня не требует доработки.
Как происходит процесс
- Дословный перевод песен в текст. На этом этапе важно понять смысл, заложенный автором, уловить настроение и ритм песни.
- Промежуточный перевод текста на нужный язык.
- Доработка промежуточного перевода с учетом тайминга произведения.
- Шлифовка песни — подбор рифм, идиом, синонимов, метафор для максимального соответствия оригинальному смыслу и стилю, но так, чтобы новый текст был понятен целевым слушателям.
- Проверка результата — как финальный перевод звучит вместе с музыкальным сопровождением. Этот этап не является обязательным и выполняется по желанию заказчика.
Где лучше заказать перевод песен? С учетом всех особенностей, выбору подрядчика стоит уделить пристальное внимание. Попытки сэкономить и поручить перевод песни случайному фрилансеру, приведут к неутешительному результату. Вряд ли вы получите качественный перевод с сохранением настроения и авторского стиля произведения.
Чтобы не рисковать и не потратить попусту время, обращайтесь сразу к профессионалам, для которых перевод песен — привычная услуга. Один из примеров — бюро МК:translations. Благодаря большой базе профессиональных переводчиков, они выполняют переводы песен на 58 языках.